Prejuicios – ¿Verdad o Falso?

„Los alemanes trabajan y los españoles tienen familia“, así se podría resumir un estereotipo que existe desde hace mucho respecto a los alemanes. ¿Es verdad? Pienso que no. Aunque debo admitir, que el trabajo es cosa muy importante en Alemania y para la mayoría de los alemanes.

¿Qué significado tiene entonces el trabajo para alemanes?
Pues, explicar eso significa aclarar un poco la filosofía de alemanes. El trabajo si es el sentido de la vida porqué nos permite tener la vida que queremos. Con el dinero que ganamos con nuestro trabajo pagamos nuestro estilo de vida. Facilitamos a nuestra familia tener ciertas cosas, los cuáles pagamos con nuestros sueldos. Pero claro, muchas veces nos falta entonces el tiempo para la familia para la que estamos supuestamente trabajando.
Seguro también existen los alemanes quiénes viven para su trabajo. O dicho de otra manera el trabajo les mantiene vivos. El trabajo es su sentido de la vida. Puede parecer triste, pero si ellos están contentos… ¿Quién puede juzgarlas? Esa gente existe en todos los países.
Lingüísticamente se distingue entre unos términos diferentes, cuales al español se pueden traducir como trabajo. La cosa es, que los alemanes lo ven como mucho más que solo trabajo. Ven en su trabajo una profesión. Y solo ellos están capaces de hacerlo de manera buena
Hay un montón de palabras que se refiere a trabajar. Forma un campo de palabras: Arbeit, arbeiten, hantieren, machen, sich beschäftigen, sich betätigen, tun, tätig sein, werken, wirtschaften, leisten, basteln, betreiben, fuhrwerken, herumfuhrwerken, herumwirtschaften, sich anstrengen, anfertigen, dienen, funktionieren, sich schinden, fabrizieren, Arbeit verrichten, formen, handeln, Job, jobben, ausführen, Beruf, Berufung, Anstellung, Angestellter, Arbeiter, Tagelöhner, Maloche, malochen, der Arbeiter, die Arbeiterin, arbeitend, arbeitsam, Arbeit geben, Arbeit nehmen, arbeiten an, abarbeiten, Arbeitsdrang, Arbeitsanzug, Arbeitsdauer, Arbeitnehmer, Arbeitnehmerin, Arbeiterschaft, Arbeitsbereich, Arbeitsbereitschaft, Arbeitsbefreiung, y existen muchos otros más.
Y claramente existen muchas palabras diferentes en español también pero en el momento de aprender una lengua extranjera, empezamos a simplificar un poco. Es un proceso normal y necesario. Sin embargo a veces perdemos algo del significado.

Por consecuencia si se puede decir que el trabajo es algo muy importante para los alemanes y Alemania. Pero dudo mucho que tienen razón los que piensan que „los alemanes trabajan y los españoles tienen familia“. Poco a poco voy a aclarar como son los alemanes… Buen fin de semana! D.S. Felix

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s