Cuentos de Berlín – Jean se presenta (2)

Cuentos de Berlín – Berliner WG-Geschichten” es uns Serie de libros de aprendizaje. D.S. Felix ha desarrollada el metodo de aprendizaje contextualizando. Es un formato especial para españoles que quieren o deben aprender alemán. El truco es que todo se puede adivinar del contexto. Por eso todos los textos tienen un tema claramente destacada. Eso ayuda un montón al estudiante. Todos los libros de la serie “Cuentos de Berlín – Berliner WG-Geschichten” se pueden conseguir en la plataforma de Xinxii.de más libros bilingües de la autora D.S.Felix hay en el editorial Friedrich-Maerker-Verlag.de.

Cuentos de Berlin 2 – © by D.S. Felix 2014

Cuentos de Berlin 2 – © by D.S. Felix 2014

Alemán es importante

Aprender alemán es lo más importante para ti, si quieres ir a vivir y trabajar en Alemania. Pero claro, toma tiempo y eso no lo es que tienes. Entonces, ¿qué puedes hacer? Necesitas un plan bueno.

Primero, hace falta que te dedicas por lo menos 4 a 5 horas diarias al aprendizaje consciente de la lengua. El resto del tiempo ¡no es tiempo libre!, sino tiempo para buscar trabajo, vivienda y … Tu objetivo debe ser aprender dentro de un año y medio tanto que tendrás el nivel B2. ¿Te parece mucho? No lo es, solo hace falta que trabajes mucho. ¡Puedes lograrlo!

¡Entonces, empezamos! ¿Dónde tienes tus cuadernos? Si todavía no tienes conocimientos, empieza con saludos y tu presentación. Un momento, hay palabras internacionales, que sabes sin saberlos, piensa, ¿cuales son? Haz una lista de las palabras internacionales. Aprende preguntar. Responde a preguntas. Utiliza frases cortas y sencillas. Escucha el radio en alemán, hay programas especiales para gente que está aprendiendo alemán como lengua extranjera, ¿dónde? Deutsche Welle. Allí también hay videos entrenadores y mucho más. ¡Aprovecha! Y sobre todo PRACTICA.

Hay cursos de alemán como lengua extranjera. También existen cursos de integración. Hay profesores independientes. Hay muchas posibilidades. Pero lo más importante es que trabajas de verdad. Un profesor puede ayudarte organizar tu aprendizaje y evitar fallos. Pero un buen profesor es más un „coach“, es decir te da consejo, te muestra, ¿cómo aprender?, eso es la enseñanza que necesitas. Puedo ayudarte, puedo ser tu coach.

Respecto al trabajo, claro, que tienes sueños, pero al principio tienes capacidades y conocimientos… ¡Utiliza los! Casi seguro qué al principio no vas a trabajar exactamente en tu profesión. Es muy probable que va a ser un poco debajo de tu educación. Pero bueno, poco a poco… Lernen, lernen, nochmals lernen… ¡Animo, puedes lograrlo! ¡Haz lo ahora! No esperes.

Hablar Alemán como Lengua Extranjera

Hablar lenguas extranjeras no tiene nada que ver con magia. Cada uno puede aprender lenguas, sin embargo, mucha gente fracasa. En lo que sigue se trata de aprender lenguas extranjeras.
Idiomas extranjeros son importantes y serán cada vez más importantes. En la Unión Europea existe la idea de que cada ciudadano de la UE va a aprender al menos dos lenguas extranjeras. Se trata de un objetivo ambicioso, que todavía parece muy lejano. Pero seamos honestos, no es tan inalcanzable que parece.
En Alemania hay que mostrar para entrar a la universidad y estudiar acá por lo menos dos lenguas extranjeras. Esto significa que todos los que estudian casi alcanzan la meta. Luego hay mucha gente en Alemania que viven allí, pero cuya lengua materna no es el alemán, pero claro para vivir y trabajar en Alemania hace falta el alemán. Cada estudiante aprende, o por lo menos empezar a aprender Inglés así. Inglés es el idioma principal que se aprende. El Inglés es esencial, no sólo en Europa, sino a nivel mundial. Inglés es el idioma franca del mundo actual.
Cualquiera, que quiere participar en la vida y no para los desertores está en extrema necesidad de un buen Inglés, con lo cotidiano y la profesión está dominado. Este nivel no es difícil de lograr. Es importante que se determina el objetivo y se da cuenta que no hay excusas. Hacerlo. Entonces es verdaderamente simple.
Una buena solución es aprender cada día durante una media hora sea el Inglés o el Alemán, poco a poco aumentan los conocimientos. Cada uno puede hacerlo, si quiere los textos de Schwedter Strasse Sieben ayudaran. En estos textos se utiliza el vocabulario necesario, se practican situaciones cotidianas y se lo revisan en variaciones. Además como son textos bilingües lo que no se entiende se puede comparar y verificar en la traducción. Así se aprende con seguridad y el objetivo se acerca.
Los que quieren aprender alemán pueden contactarme directamente.

Prejuicios – ¿Verdad o Falso?

„Los alemanes trabajan y los españoles tienen familia“, así se podría resumir un estereotipo que existe desde hace mucho respecto a los alemanes. ¿Es verdad? Pienso que no. Aunque debo admitir, que el trabajo es cosa muy importante en Alemania y para la mayoría de los alemanes.

¿Qué significado tiene entonces el trabajo para alemanes?
Pues, explicar eso significa aclarar un poco la filosofía de alemanes. El trabajo si es el sentido de la vida porqué nos permite tener la vida que queremos. Con el dinero que ganamos con nuestro trabajo pagamos nuestro estilo de vida. Facilitamos a nuestra familia tener ciertas cosas, los cuáles pagamos con nuestros sueldos. Pero claro, muchas veces nos falta entonces el tiempo para la familia para la que estamos supuestamente trabajando.
Seguro también existen los alemanes quiénes viven para su trabajo. O dicho de otra manera el trabajo les mantiene vivos. El trabajo es su sentido de la vida. Puede parecer triste, pero si ellos están contentos… ¿Quién puede juzgarlas? Esa gente existe en todos los países.
Lingüísticamente se distingue entre unos términos diferentes, cuales al español se pueden traducir como trabajo. La cosa es, que los alemanes lo ven como mucho más que solo trabajo. Ven en su trabajo una profesión. Y solo ellos están capaces de hacerlo de manera buena
Hay un montón de palabras que se refiere a trabajar. Forma un campo de palabras: Arbeit, arbeiten, hantieren, machen, sich beschäftigen, sich betätigen, tun, tätig sein, werken, wirtschaften, leisten, basteln, betreiben, fuhrwerken, herumfuhrwerken, herumwirtschaften, sich anstrengen, anfertigen, dienen, funktionieren, sich schinden, fabrizieren, Arbeit verrichten, formen, handeln, Job, jobben, ausführen, Beruf, Berufung, Anstellung, Angestellter, Arbeiter, Tagelöhner, Maloche, malochen, der Arbeiter, die Arbeiterin, arbeitend, arbeitsam, Arbeit geben, Arbeit nehmen, arbeiten an, abarbeiten, Arbeitsdrang, Arbeitsanzug, Arbeitsdauer, Arbeitnehmer, Arbeitnehmerin, Arbeiterschaft, Arbeitsbereich, Arbeitsbereitschaft, Arbeitsbefreiung, y existen muchos otros más.
Y claramente existen muchas palabras diferentes en español también pero en el momento de aprender una lengua extranjera, empezamos a simplificar un poco. Es un proceso normal y necesario. Sin embargo a veces perdemos algo del significado.

Por consecuencia si se puede decir que el trabajo es algo muy importante para los alemanes y Alemania. Pero dudo mucho que tienen razón los que piensan que „los alemanes trabajan y los españoles tienen familia“. Poco a poco voy a aclarar como son los alemanes… Buen fin de semana! D.S. Felix

Cuentos de Berlín – Berliner WG-Geschichten

Cuentos de Berlin © D.S. Felix 2014

Cuentos de Berlin © D.S. Felix 2014

Cuentos de Berlín – Berliner WG-Geschichten” es un libro bilingüe de la autora D.S. Felix. Esta serie de libros se dirige a Españoles que quieren aprender alemán como lengua extranjera. Lo especial de la serie es que el aprendiz ya el primer día puede empezar leer su primer libro y texto entero.
¡El método utilizado es único! El método se llama aprendizaje contextualizando. ¡Intentadlo!

Los nombres en Alemania y España

En general se puede decir que se distingue entre los nombres de familia o apellido y el nombre. Ambos nombres tienen el objetivo diferenciar individuos. Y los nombres quieren decir claramente, a cual familia pertenece una persona. Apellidos se utilizan desde el siglo 9 en Italia. Se utilizan apellidos en todo Europa más o menos a partir del siglo 15.
Hay investigaciones universitarias que demuestran, que el apellido tiene efecto respecto al éxito profesional de una persona. Sin embargo lo más importante es diferenciar entre individuos y familias.
En España como en la mayoría de los países hispanoamericanos hay dos apellidos. En cuando una pareja se casa mantienen sus nombres. Sus hijos reciben de cada padre una parte. En general, el padre les da la primera parte de su nombre. Esa forma la primera parte del nombre del hijo. La segunda parte es la primera parte del apellido de la madre. Desde 1999 ese orden se puede cambiar.
En Alemania es diferente. Allí, las mujeres cambian tradicionalmente su apellido al apellido del hombre cuando se casan. Por eso muchas veces se indica su „Mädchenname“. Es el apellido que tenía de su padre y que llevaba como niña. Hoy en día hay por supuesto hay más posibilidades de elegir y combinar nombres.
Otra cosa son los nombres. Mientras en España se dan muchas veces el nombre del padre o abuelo al hijo y el nombre de la madre o abuela a la hija, en Alemania se eligen nombres según el gusto de los padres. Así que hay diferentes tendencias que cambian con los años.
Sin embargo en España como en Alemania el apellido es importante. Dar nombre es igual a dar identidad.

Aprender Alemán en Alemania

Aprender un idioma es a menudo percibida como difícil. Si comienzas aprender un idioma extranjero sabes que tienes que acostumbrarte a ciertas combinaciones de letras. Todas las combinaciones de letras se repiten, saber de estas combinaciones te ayuda en la lectura y la comprensión de la lengua extranjera.

Es importante entrenar esta habilidad. Porque sabe una cosa: la práctica hace al maestro. Es sorprendente para muchos que el mejor preparativo es dominar su lengua materna. Entonces se aprende con más facilidad cualquier otra lengua extranjera. Conocimientos respecto al país, la gente y a la cultura ayudaran en el aprendizaje de lenguas extranjeras. La razón es simple, el lenguaje está lleno de contextos culturales que deben ser capturados de manera implícita. Por supuesto, el aprendizaje exige un trabajo continuo con la lengua extranjera. Eso es muy importante. Práctica, práctica y una vez más práctica.

Se dice a menudo que los niños aprenden un idioma extranjero con más facilidad que adultos. Pero eso no es cierto. Lo que es cierto, es que los niños aprenden de manera involuntario. Esto es diferente respecto a los adultos o adolescentes, ellos si aprenden por una razón o una motivación. Esto les permite tener mucho más éxito que los niños. Ellos aprenden palabras y frases y derivan las leyes como también regularidades.

Con una motivación y un objetivo en mente, uno puede aprender mucho más de lo que generalmente nos imaginamos. Claro, hay límites, se determinan más de todas las tareas y oficios que nos ocupan cada día. El problema de muchos es el tiempo. Una manera buena y fácil de romper este círculo vicioso es ponerse en un ambiente bueno y crear una situación en la que podemos dedicarnos exclusivamente al aprendizaje de la lengua extranjera. Los estudiantes pueden hacer esto, por ejemplo, estudiando en el país extranjero, dónde se habla la lengua. Claro, es difícil estudiar en un país extranjero utilizando en un idioma extranjero, pero hay la posibilidad y ayuda.

Alemán, ¿para qué?

Hoy hay muchos españoles que tienen que aprender alemán. Aprender lenguas extranjeras hoy en día es muy importante pero de momento es aún más importante en España. Hay crisis. Y la crisis dicta que la gente debe distinguirse por su calificación o salir del país. Por consecuencia todos deben aprender lenguas extranjeras.

Alemán es una de las lenguas extranjeras que durante mucho tiempo poca gente aprendía. Las causas son diversas, algunos dicen que es difícil, otros pensaban que no hace falta… Pero hoy Alemania es uno de los pocos países donde se busca gente para trabajar. En Alemania faltan trabajadores especializados, faltan sobre todo ingenieros, técnicos pero también médicos y gente con buena calificación.

Así que lo más lógico es aprender alemán para ir a trabajar a Alemania. La vida en Alemania es buena y vivir allí no resulta difícil. Gracias a la Unión Europea los miembros de la unión se pueden mover sin dificultad. Es posible irse para unos años o durante toda la vida laboral. Respecto a la seguridad social y la pensión hay regulaciones que lo hacen mucho más fácil cambiar y moverse entre los países europeos.

Pero claro, los que quieren trabajar en Alemania deben hablar un mínimo de alemán. ¿Qué consideran los oficiales el mínimo necesario para trabajar en ese país? En todo Europa hay la regla que alguien quién puede probar, que tiene el nivel B2, obtiene el permiso de trabajar en su profesión. En otras palabras, hace falta aprender la lengua del país en el cual se quiere trabajar. Si alguien pide trabajo sin el nivel necesario puede encontrar trabajo pero lo más probable es, que gana mucho menos o que no puede trabajar en una posición de su calificación. Sin hablar alemán es muy difícil encontrar trabajo y trabajar en Alemania.

La solución es aprenderlo. ¡Alemán no es difícil! Y puedo enseñar a vosotros la lengua con éxito. ¡Seguro!

Servicio de Correcciones

Para estudiantes, estudiar no significa solo que se tiene que aprender continuamente sino también que tienen que leer y estudiar mucha literatura y escribir trabajos respecto a esto. Ni con el aprendizaje ni con la lectura es posible apoyar a los estudiantes. Sin embargo, con la redacción de trabajos escritos si es posible ayudar mucho a estudiantes. Un ejemplo es mi servicio de correcciones. No sólo ayudo a encontrar errores de ortografía y gramática sino mucho más.

Como una tesina es siempre un trabajo muy especial cada estudiante quiere hacerlo lo mejor posible. Por un lado porque representa el desarrollo complejo de sus estudios y por otro lado porque demuestra su desarrollo personal y profesional. Eso es muy importante para su carrera profesional. O en otras palabras, la tesina influye directamente en el éxito profesional. Por eso cada estudiante desea los mejores resultados posibles para su tesina. Es perfectamente legal la corrección de trabajos escritos y científicos en particular los errores de ortografía y gramática y el estilo adecuado de un trabajo científico. Y eso es exactamente el servicio que ofrezco a los estudiantes. Deseo que todos estudiantes conozcan a este servicio. Sé que para muchos estudiantes es difícil escribir una tesina en el estilo apropiado.
Es bien sabida la complejidad de los escritos y las formulaciones de los científicos, sobre todo a la hora de exponerlo en un trabajo escrito. Muy a menudo se leen por eso trabajos de estudiantes con expresiones difusas. Nuestros correctores buscan ese reto. Aceptan el reto, corrigen el texto y ofrecen sugerencias respecto a formulaciones mejores. Se harán sugerencias para mejorar la redacción, evitar demasiadas repeticiones o una lengua demasiada inexacta.

¡Pero no se trabaja o corrige el contenido y sentido! Esto sería una contradicción de nuestros principios. Quiero asegurar de que el trabajo científico está bien escrito y de que no hay errores de ortografía o gramática. Si esto es correcto la calificación va a ser mucho mejor, como la de un trabajo con errores de ortografía y gramática. A nadie le interesa si son errores de tipografía o por falta de conocimiento, solo se nota el error. Un trabajo científico sin faltas de y gramática es como una esplendida tarjeta de visita.